catti考试内容有哪些呢?

catti三级笔译考试内容和考试准备:CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”,二级和三级笔译分别设有笔译综合能力和笔译实务两个科目,综合能力包括词汇语法选择、完形填空、阅读理解。实务包括英译汉和汉译英,口译分别设有口译综合能力和口译实务两个科目。综合能力(听力)包括判断、填空(短句选项)、篇章理解(篇章选项)、听力综述.实务包括(英汉对话互译)、英汉(汉英)交传(同传)。

catti三级笔译的综合能力总体来说不难,达到专八水平的话,应该通过没问题。单词记忆和综合能力,要一点一滴积累,从适合大学英语四级的水平开始努力起。每天晚上临睡前,至少听15分钟的英语听力材料,从VOA special English听起,慢慢过渡到Standard English。按照英语专业本科新生学习强度,从大一努力到大四,实现专八水平应该没问题,但要过catti三级笔译,在读+听英语材料的基础上,还要加上翻译实践,或许还要再努力一段时间。

CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

1、可以带英汉或者汉英词典,或者高中的牛津双阶词典。但是别带什么分类词典,有个同学就带了一本,被上交了不准用。

2、词典不能写很多笔记的那种!我自己因为写过很多笔记,说要么不能用,要么都撕了。我是上学期开卷考试用的,不舍得撕了,所以最后用A4纸封住了。

3、题型是两道大题:第一道英译中,第二道中译英,各50分。我遇到的中译英是第七次人口普查。不知道怎么翻译,挺费脑筋,跟政府工作报告一样的行文风格,动宾短语并列句子极其多,处理不好就没法了。

Leave Comment

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注